Английский
юмор», — говорим
мы. И понимаем, что это нечто
особенное: англичане шутят несколько иначе, чем
мы. Но лимерики — это не просто особенный юмор, а
особенный среди особенного. Свое название они
получили от названия ирландского городка Лимрик
(по-русски его иногда пишут Лимерик). Жанр
лимериков сто тридцать лет назад придумал
художник и большой фантазер англичанин Эдвард
Лир. С тех пор их появилось великое множество. Лимерики всегда
состоят ровно из пяти строк. Первая строка
представляет героя или героиню и заканчивается
названием города или местечка, откуда тот родом.
Следующие строки рассказывают о каком-нибудь
странном их поступке. А последняя строчка
повествует о реакции окружающих на этот
поступок. Герои лимериков — большие чудаки и
чудачки.
Если вы захотите устроить
праздник «Путешествие в Англию в деревянном
башмаке», эти смешные песенки вам обязательно
пригодятся! |
ПРО ШЕСТЬ
ПЕНСОВ
Из английской
народной поэзии
Перевод Александра Жукова
Музыка Л.Кошуты
1. Шесть
пенсов, шесть пенсов,
Шесть пенсов, шесть пенсов,
Шесть пенсов мне хватит вполне.
Один я припрячу, другой я истрачу,
Четыре оставлю жене.
2. Четыре-четыре, пускай лишь четыре,
Я их больше жизни люблю.
Один я припрячу, другой я истрачу,
Два пенса жене подарю.
3.Два пенса, два пенса,
Два маленьких пенса,
Они мне как раз и нужны.
Один я припрячу, другой я истрачу,
А все, кроме двух , для жены.
4. Нет больше в кармане
Ни пенса, ни пенса,
Но нет моей в этом вины.
И чем не подарок — веселая песня
Для милой моей для жены.
Фьють! (5 раз)
|
Эдвард Лир
ЛИМЕРИКИ
Перевод
с английского Александра Жукова
Музыка Л.Кошуты
Рисунки
Эдварда Лира |
Однажды увидел чудак
Во сне, что он съел свой башмак,
Он вмиг пробудился
И убедился,
Что это действительно так. |
Жил-был дед, у него на
носу
Рос кустарник, как в диком лесу.
Перелетные птицы
Любили садиться
Отдыхать у него на носу. |
Флакончик духов, что
Элен подарили,
Она подарила красавице Милле.
Был запах таков
У этих духов —
Подруги друг друга чуть-чуть не побили. |
Одетый сарделькой
солдат
Явился на бал-маскарад
В костюме съедобном,
Но, встреченный Догом
Увы, не вернулся назад. |
Один мой знакомый в
своей
Квартире держал двух свиней.
Они, хоть мешали,
Зато не давали
Забыть про двух бывших друзей. |
Один
человек вместо лавки
Уселся на кончик булавки.
Подпрыгнул от боли
И вновь поневоле
Уселся на кончик булавки. |
Безутешная Мисс из
Маниллы
Непрестанно рыдала и выла.
Кто услышал впервой
Тот немыслимый вой,
Чуть живой убегал из Маниллы. |
«Ваши перлы читать
невозможно», —
Намекнули ему осторожно.
Усмехнулся поэт и промолвил в ответ:
«Да, быть может, но видите ли, в последнейстроке
Я стараюсь сказать все, что еще осталось на языке,
Как бы это казалось не сложно». |
|