Главная страница «Первого сентября»Главная страница журнала «Дошкольное образование»Содержание №11/2000


Архив
Английский юмор», — говорим мы. И понимаем, что это нечто особенное: англичане шутят несколько иначе, чем мы. Но лимерики — это не просто особенный юмор, а особенный среди особенного. Свое название они получили от названия ирландского городка Лимрик (по-русски его иногда пишут Лимерик). Жанр лимериков сто тридцать лет назад придумал художник и большой фантазер англичанин Эдвард Лир. С тех пор их появилось великое множество.

Лимерики всегда состоят ровно из пяти строк. Первая строка представляет героя или героиню и заканчивается названием города или местечка, откуда тот родом. Следующие строки рассказывают о каком-нибудь странном их поступке. А последняя строчка повествует о реакции окружающих на этот поступок. Герои лимериков — большие чудаки и чудачки.

Если вы захотите устроить праздник «Путешествие в Англию в деревянном башмаке», эти смешные песенки вам обязательно пригодятся!

ПРО ШЕСТЬ ПЕНСОВ
Из английской народной поэзии
Перевод Александра Жукова
Музыка Л.Кошуты

1. Шесть пенсов, шесть пенсов,
Шесть пенсов, шесть пенсов,

Шесть пенсов мне хватит вполне.
Один я припрячу, другой я истрачу,
Четыре оставлю жене.

2. Четыре-четыре, пускай лишь четыре,
Я их больше жизни люблю.
Один я припрячу, другой я истрачу,
Два пенса жене подарю.

3.Два пенса, два пенса,
Два маленьких пенса,
Они мне как раз и нужны.
Один я припрячу, другой я истрачу,
А все, кроме двух , для жены.

4. Нет больше в кармане
Ни пенса, ни пенса,
Но нет моей в этом вины.
И чем не подарок — веселая песня
Для милой моей для жены.
Фьють! (5 раз)

 

Эдвард Лир

ЛИМЕРИКИ

Перевод с английского Александра Жукова
Музыка Л.Кошуты

Рисунки Эдварда Лира

Однажды увидел чудак
Во сне, что он съел свой башмак,
Он вмиг пробудился
И убедился,
Что это действительно так.
Жил-был дед, у него на носу
Рос кустарник, как в диком лесу.
Перелетные птицы
Любили садиться
Отдыхать у него на носу.
Флакончик духов, что Элен подарили,
Она подарила красавице Милле.
Был запах таков
У этих духов —
Подруги друг друга чуть-чуть не побили.
 Одетый сарделькой солдат
Явился на бал-маскарад
В костюме съедобном,
Но, встреченный Догом
Увы, не вернулся назад.
Один мой знакомый в своей
Квартире держал двух свиней.
Они, хоть мешали,
Зато не давали
Забыть про двух бывших друзей.
 Один человек вместо лавки
Уселся на кончик булавки.
Подпрыгнул от боли
И вновь поневоле
Уселся на кончик булавки.
Безутешная Мисс из Маниллы
Непрестанно рыдала и выла.
Кто услышал впервой
Тот немыслимый вой,
Чуть живой убегал из Маниллы.
«Ваши перлы читать невозможно», —
Намекнули ему осторожно.
Усмехнулся поэт и промолвил в ответ:
«Да, быть может, но видите ли, в последнейстроке
Я стараюсь сказать все, что еще осталось на языке,
Как бы это казалось не сложно».
Рейтинг@Mail.ru