Главная страница «Первого сентября»Главная страница журнала «Дошкольное образование»Содержание №9/2001


Рабочий стол

Пословицы, поговорки и крылатые слова в картинках

Ирина МОКЕЕВА

ПОСЛОВИЦЫ, ПОГОВОРКИ И КРЫЛАТЫЕ СЛОВА В КАРТИНКАХ

Перед вами — раскраски, предназначенные для работы с детьми старшего дошкольного возраста. Они знакомят детей с образными выражениями русского языка, благодаря которым речь становится ярче, выразительней, содержательней. Кроме того, в процессе раскрашивания и штриховки ребенок упражняет свою руку, что способствует развитию мелкой мускулатуры пальцев. Да и о воспитательном моменте не стоит забывать.
На протяжении 1999/2000 учебного года я предлагала детям данные раскраски (комплект – 40 штук). Работа с ними для ребят была увлекательна, познавательна, служила средством поощрения.
Что касается технической стороны вопроса, а именно: «Где взять столько рисунков – заготовок для всех ребят?» Ответ: «Ксерокс».

Вступлением к этому виду работы может служить сценка, заранее подготовленная и разыгранная детьми.
– Ты знаешь, он такой, он такой... Ему море по колено! — говорит один.
— Как Дядя Степа? — удивляется другой.
– Да нет же. «Море по колено» – так говорят о человеке безрассудно смелом, бесстрашном, – объясняет первый.

Работа с раскраской включает в себя три этапа.

Этап I. Фразеологизм не подписан.

1) Рассматривание картинки.
2) Беседа по содержанию картинки.
3) Раскрашивание.

Этап II. Знакомство с фразеологизмом.

Дети, умеющие писать, подписывают выражение на карточках.

Этап III. Практическое использование выражения. Придумывание ситуации.

Пример знакомства с образным выражением «Похожи, как две капли воды»

Этап I.

– Ребята, кто и что нарисовано на картинке? Раскрасьте одного мальчика, одну чашку, одну конфетку.
– Что вы можете сказать о мальчиках, чашках, конфетках?
– Верно, они одинаковые.
Раскрасьте теми же цветными карандашами второго мальчика, вторую чашечку, вторую конфетку.

Этап II.

– Посмотрите, теперь их совсем не различить. О них можно сказать, что они похожи, «как две капли воды».
«Как две капли воды» — очень похожи друг на друга.

«Как две капли воды»

«Как две капли воды» — очень похожи друг на друга.

«Делать большие глаза»

«Делать большие глаза» — удивляться.

«Смотреть сквозь пальцы»

«Смотреть сквозь пальцы» — не обращать внимания на что-либо.

«Как за каменной стеной»

«Как за каменной стеной» — быть под надежной защитой.

«Видеть жизнь в черном цвете»

«Видеть жизнь в черном цвете» — мрачно воспринимать окружающее.

«Видеть жизнь в розовом цвете»

«Видеть жизнь в розовом цвете» — видеть ее лучше, чем есть на самом деле.

«Море по колено»

«Море по колено» — ничто не страшно.

«Мухи не обидит»

«Мухи не обидит» — кроткий человек.

«Водить за нос»

«Водить за нос» — обманывать.

«За семью замками»

«За семью замками» — великая тайна.

«Сесть на шею»

«Сесть на шею» — быть обузой для другого человека.

«Плясать под чужую дудку»

«Плясать под чужую дудку» — беспрекословно выполнять волю другого человека.

 

«Витать в облаках»

«Витать в облаках» — мечтать.

«Не разлей вода»

«Не разлей вода» — дружные ребята.

«Тянуть кота за хвост»

«Тянуть кота за хвост» — надолго затягивать какое-либо решение или дело.

 

Ирина Мокеева

Рейтинг@Mail.ru