Абдулмеджид МЕДЖИДОВ
(перевод с кумыкского Виктора ЛУНИНА)
Розовая песня
Ты видел когда-нибудь
Розовых кошек?
А в розовом небе
Розовых мошек?
А розовых псов,
Жеребят и телят?
А розовых птичек,
Ягнят и козлят?
А розовый лес
У розовых скал?
Неужто не видел?
А я вот
Видал!
Все розовой краской
Окрашено было:
Корова,
Которую мама доила,
И мама сама,
И ведро,
И скамья,
И руки мои,
И рубашка моя.
Лилось молоко
Розоватого цвета…
И розовой стала бы
Песенка эта,
Что я сочиняю,
Но солнце зашло
И розовый цвет
За собой увело.
Выйди, мышонок!
Выйди, мышонок, из норки,
Выйди сюда, на дорожку!
Хочешь, я дам тебе корки?
Хочешь, я дам тебе крошку?
Выйди — ловить я не стану,
Я же не кот и не кошка.
Выйди ко мне на поляну —
Мы поиграем немножко.
Выйди скорее, ну где ты?
Выйди на свет из темницы!
Ласковым солнцем согреты
Мошки, и звери, и птицы.
Выйди, погрейся, малышка!
В норке темно и прохладно.
Выйди, не бойся, трусишка!
Будем дружить с тобой, ладно?
Мисост БАСИЕВ
(перевод с осетинского Виктора Лунина)
Скажи мне, синица
Синица,
синица,
Веселая птица,
Скажи мне —
Ну что ж ты молчишь?
Куда ты, куда ты,
В какие края ты,
В какие высоты
Летишь?
Садись-ка поближе.
Тебя не обижу,
С тобой
Буду ласковым я.
Я дам тебе крошек,
Словлю тебе мошек,
Веселая птица
Моя.
Останься со мною.
Гнездо я построю
На ветке.
В нем будешь ты жить.
Останься, синица,
Веселая птица.
Мы будем с тобою
Дружить.