Главная страница «Первого сентября»Главная страница журнала «Дошкольное образование»Содержание №8/2004

РАБОЧИЙ СТОЛ

Ольга САРИНА

За границу — вместе

Английский язык для детей и родителей

Детский сад № 306,
г. Красноярск

Современные родители считают обучение иностранным языкам одним из обязательных элементов престижного образовательного учреждения. Сегодня чем большим количеством языков владеет человек, тем шире его возможности и на профессиональном поприще, и в выборе друзей, и в отпускных путешествиях. Кажется, совсем недавно в педагогических кругах велись дебаты о том, какой возраст является сензитивным для изучения иностранного языка, какие формы и методы использовать для обучения языку дошкольников. Однако современный родитель, как правило, сам выбирает, с какого возраста и каким образом он может дать своему ребенку языковое образование. Будет ли это частная школа с углубленным изучением английского языка, детско-взрослый клуб «Английский с сыном и дочкой» или же поездки за границу. На рынке образовательных услуг выбор очень велик и не ограничивается вышеперечисленными возможностями.

Никто не будет спорить с тем, что наиболее эффективный способ заговорить по-английски — это погружение в англоязычную среду. Многие родители, понимая это, пытаются организовать познавательные обучающие поездки для своего малыша. Но если для подростков и взрослых существуют всевозможные туры, то для детей дошкольного возраста это является проблемой. Да и навряд ли родители решатся отправить своего ребенка даже с опытным педагогом. Реальнее поехать вместе. Конечно, необходимо спланировать посещение другой страны так, чтобы не утомить малыша, не перегрузить его излишней информацией. Перед родителем, принявшим серьезное решение, возникает ряд проблем. Куда лучше поехать с ребенком? Что для него будет более интересным? Как сделать обычный отдых у моря полезным в плане языкового развития ребенка? Многие родители решают эти проблемы самостоятельно, некоторые же готовы принять помощь со стороны и нередко обращаются к педагогам с вопросом о том, как сделать поездку интересной и познавательной для своего ребенка.

Одним из направлений работы детско-взрослого клуба «Английский с сыном и дочкой» и является оказание такой помощи. Кроме чисто практической цели — языковой подготовки для поездки, задачами работы по направлению «За границу — вместе» являются сплочение семьи, укрепление внутрисемейных отношений, создание доверительных отношений между семьей и педагогами, а также всестороннее развитие ребенка. В ходе деятельности происходит развитие коммуникативных навыков как у детей, так и у взрослых, осознание необходимости овладения современными информационными технологиями.

Поскольку речь идет о совместной деятельности в детско-взрослом сообществе, то программа подготовки определяется совместно. На ее объем и наполнение влияют многие факторы: цель поездки, выбранная страна, возраст родителей и ребенка, их интересы, уровень языковой подготовки, знания о реалиях страны, время нахождения в стране и время на подготовку.

При планировании практических занятий необходимо помнить об особенностях возраста дошкольника и о том, что ребенок учится речи. Игра для него — наиболее успешное средство освоения мира. Поэтому основные принципы:

— задействовать для создания языковых ситуаций яркие образы, сказочные персонажи;
— опираться на социальный опыт ребенка в родной стране;
— использовать аутентичные материалы (стихи, песни, игры), являющиеся культурным достоянием страны и показывающие ее традиции;
— использовать интеграцию различных видов деятельности, адекватных для дошкольного возраста (лепка, конструирование, рисование);
— помнить о том, что речевые клише, как и остальной языковой материал, должны быть подобраны соответственно возрасту и нуждаются в постоянном повторении в различных ситуациях.

Так или иначе, язык — ворота в культуру.

Пока родители морально готовятся переступить языковой рубеж, дети могут многому научиться. Во-первых, это разговорные клише для наиболее типичных коммуникативных ситуаций, и второе, что более ценно, — знакомство с культурой другого народа.

Методическое пособие для создания речевых ситуаций

Для создания игровых ситуаций необходимы яркие методические пособия, которые позволят ощутить «эффект присутствия» в определенном месте. Это могут быть и книжки-раскладушки с фотографиями достопримечательностей, полученных при помощи Интернета, и атрибуты для переодевания и разыгрывания ситуаций, и многое другое.

На рисунке представлен проект оригинального пособия, созданный совместно с преподавателем изобразительной деятельности О.А. Ващенко. Это пособие послужит для создания ситуаций общения:

  • В аэропорту (At the airport),

  • В магазине (In a shop),

  • В кафе (At the cafe),

  • В гостинице (At the hotel).

Конструкция может быть выполнена из разных материалов: дерева, картона, фанеры. Наиболее прочная деталь — стойка. Внутри она имеет несколько отделений для хранения атрибутов. Стойка расположена на круглом или овальном подиуме. Задняя стенка состоит из нескольких брусочков, закрепленных вертикально на металлических или пластиковых штырях. Эти брусочки могут свободно вращаться и, соответственно, создавать четыре картины. Таким образом, поворотом брусков мы можем изменить ситуацию, как бы «переместиться в пространстве», не сходя с места. Естественно, мы можем дополнить игру другими атрибутами, используя вывески, ценники, муляжи.

In a shop

— Hello. Can I help you.
— Hello. Two yellow pencils, please.
— Sorry? How many?
— Two, please.
— Here you are.
— Thank you. How much is it?
— Two pence.
— Here you are.
— Thank you for you shopping.

At the airport

— Excuse me.
— Yes.
— How can I get to the railway station.
— Go straight ahead and take a taxi.
— Thank you.
— You’re welcome.

At the hotel

— Hello.
— Hello. Can I help you?
— Yes, please.
— Where is the restaurant?
— It’s over there. Go downstairs.
— Thank you.

At the cafe

— Coke?
— No, thank you.
— Juice?
— Yes, please.
— Here you are.
— Thank you. How much is it?
— 30 pence.

Информационное пособие
для ознакомления с реалиями других стран

Выбирая страну для посещения, взрослые знакомятся с реалиями разных стран и интересующую их информацию заносят в специальные блокноты «Знаете ли вы?». Вот несколько страничек об американском образе жизни.

Повседневное поведение

Следует помнить, что совпадающие по форме акты поведения людей в разных культурах могут иметь разное значение. Приведем несколько примеров:

— Шипение в США выражает неодобрение, а не просьбу помолчать.

— Свист на спортивных состязаниях или политических митингах для американцев является символом одобрения, поэтому не удивляйтесь, слыша одновременно аплодисменты и свист.

— Беседуя, американцы держатся друг от друга на большем расстоянии, чем русские (примерно на расстоянии вытянутой руки).

— Рукопожатие в США характерно, скорее, для официальных случаев, а также как приветствие при знакомстве. Поэтому, если американец при встрече старого знакомого не пожимает ему руку, нельзя считать его невежливым.

— При представлении женщине принято сделать кивок и, если она подаст руку, обменяться рукопожатием. При представлении мужчине вы должны пойти ему навстречу, и он сделает то же самое. Если хозяин представляет многих людей друг другу и рукопожатия могут осложнить эту процедуру, достаточно ограничиться кивком. Но если кто-то решит поздороваться с вами за руку, надо пойти ему навстречу и произнести нечто похожее на «pleasedtameetcha» (pleased to meet you).

— Поцелуй — знак приветствия и прощания (обычно целуют женщину, которая старше), но не между мужчинами. В американской культуре принято целовать или обнимать в знак приветствия или прощания только членов семьи и очень близких друзей.

— Мужчины снимают шляпы в лифтах, церквях, ресторанах, частных домах, учреждениях — фактически во всех общественных местах. В лифте жилого дома или отеля мужчина снимает шляпу, когда входит женщина, и надевает ее в коридоре. Коридор приравнивается к улице, а лифт — к комнате в жилом доме, где в присутствии женщины не принято быть в головном уборе. В то же время лифт в учреждении (магазине и т.п.) считается общественным местом, и шляпы в нем не снимают (к тому же лифты обычно настолько переполнены, что просто удобнее держать шляпу на голове).

— В США (в отличие от Европы) принято держать вилку в правой руке, меняя ее на нож по мере необходимости. В процессе еды американец может пить кофе, в то время как в других странах кофе обычно пьют в конце еды. Американцы едят суп с края ложки, а англичане — с ее конца. Не принято оставлять ложки в суповых тарелках или кофейных чашках.

— Если гость остается в доме на ночь или на уик-энд, принято после отъезда благодарить хозяев в письме, которое в США называют «bread-and-butter letter», к письму обычно прикладывают небольшой подарок — коробку конфет или цветы.

В американском повседневном поведении не считается невежливым:

— разговаривая с кем-то, держать ноги на столе, на ручке кресла;
— разговаривая с кем-то, сидеть, далеко вытянув ноги вперед;
— разговаривая с женщиной, держать руки в карманах;
— разговаривая с кем-то, в том числе и с женщиной, держать во рту трубку или сигарету.

С точки зрения американца, неприлично:

— причесываться на виду у всех, как это делается, например, в вестибюлях наших театров; мужчины обычно не носят с собой расчесок;
— смотреть в зеркало на людях.

Жесты в американском общении

Жесты могут различаться полностью или только частично. Например, жест «до свидания» имеет существенные различия в русском и американском речевом общении: традиционно русский жест — это движение ладони вверх-вниз, в то время как в американском речевом общении — это движение ладони из стороны в сторону на уровне головы. Кроме того, если в русском общении этот жест по времени не ограничен, то по американским поверьям слишком затянувшееся прощание может накликать беду.

Жесты, типичные для американцев, но отсутствующие в русской речевой культуре:

  • Поднятый вверх большой палец правой руки, поднятый вверх зонт — приглашение такси, попутной машины.

  • Поднятая правая рука на уровне плеча, головы — приглашение официанта.

  • Неоднократное сгибание указательного пальца к себе — приглашение официанта. (В русском обществе жест считается оскорбительным.)

  • Рука, сжатая в кулак, указательный палец вытянут в сторону собеседника, рука делает движение вперед-назад — знак предупреждения «Не делай этого» (обычно по отношению к подчиненным, например, студентам, детям и т.д.).

  • Перевернуть стакан вверх дном — вызов, предложение драться. Встречается в общении низших слоев общества.

  • Поднятый указательный палец — жест, передающий желание и готовность отвечать на заданный преподавателем вопрос.

  • Счет на пальцах. При счете пальцы левой руки выбрасываются из центра ладони в стороны. Если в счете принимают участие обе руки, то указательный палец правой руки отводит от центра ладони в сторону сначала мизинец, потом безымянный, средний пальцы и т.д. Если счет ведется одной рукой, то первым в сторону выбрасывается большой палец, затем указательный, средний и т.д.

  • Указательный и большой пальцы соединены, изображая букву «О», — «все отлично», «все о’кей».

  • Знак победы (victory) может демонстрироваться на улице, на стадионах
    и т.д. Указательный и средний пальцы правой руки разомкнуты, принимая форму буквы «V», при этом ладонь обязательно обращена вперед (в противном случае вы рискуете продемонстрировать неприличный жест), а мизинец, безымянный и большой пальцы собраны к центру ладони.

  • Указательные пальцы обеих рук касаются закрытых глаз, затем правая ладонь закрывает рот, и обе ладони закрывают уши («Ничего не вижу, ничего не слышу, ничего никому не скажу»). Комплексный жест, говорящий, что человек совершенно ничего не знает о чем-то и ему нечего сказать.

  • Неоднократное сгибание большого пальца правой руки. Жест недоверия при получении какой-либо информации.

  • Закрывание рта ладонью, почесывание кончиков ушей, поглаживание носа с правой или левой стороны. Жест недоверия при получении информации.

Вероятнее всего, детско-взрослое сообщество с английским уклоном решится на создание семейных сайтов. Нам нужны друзья.

Занятие «Путешествие с Карлсоном»

Цель: познакомить детей со странами, где говорят по-английски, достопримечательностями этих стран.

Словарь: Hello. I’m from Russia. I’m from Krasnoyarsk. Where are you from? England, Canada, Australia, America.

Подготовительная работа: родители готовят костюмы, разучивают роли Карлсона, Микки-Мауса, Винни-Пуха, Кенгуру, Алуэтты.

Оборудование: слайды достопримечательностей или видеоматериалы; глобус, флажки стран, маленькие фотографии детей; записи музыки к песням «Hello, …», «Walk, walk …», «Where are you from», «We are friends».

ХОД ЗАНЯТИЯ

Ведущий: Hello, dear friends.

Дети в кругу приветствуют друг друга песенкой «Hello, Nikita. Hello, Rosa. Hello, Camilla… Hello, hello, hello».

Ведущий (демонстрируя глобус): What is it?

Дети: Глобус.

Ведущий:

Yes, a globe. Where is Russia, Moscow, Krasnoyarsk?
I live in Russia. I’m from Russia. I’m from Krasnoyarsk.

Дети рассматривают страны на глобусе, находят Россию, Москву, Красноярск. Дети выбирают российский флажок и прикрепляют его на глобус. Затем каждый прикрепляет свою фотографию со словами «I’m from Russia. I’m from Krasnoyarsk».

Ведущий: Good for you.
Listen! (шум моторчика за дверью)
What is it? (стук в дверь) Who is it?

Разрешим ему войти? Come in, please!

Дети: Come in, please!

Появляется Карлсон (в роли Карлсона один из родителей).

Карлсон: Hello! (здоровается с каждым за руку) I’m Carlson.

Дети знакомятся с Карлсоном.

Карлсон: Как здорово, что вы меня узнали! А варенье припасли? Ну, что же вы! Я так не играю! Я так долго к вам летел.

Ведущий: Не расстраивайся, Карлсон, лучше поиграй с детьми.

Игра «Walk, walk, walk, jump, jump, jump, croll, croll, croll, stop».

Ведущий: А еще посмотри, у нас есть глобус. Он необычный, на нем видно, где мы живем.

Дети показывают себя, повторяют свои высказывания. Карлсон хвалит их и берет остальные флажки.

Карлсон: А куда эти флажки прикрепить, вы знаете? А кто живет в этих странах? А я-то знаю, а я там был, ведь у меня моторчик. Там я и научился говорить по-английски.

Hickory, dickory, dock.
The mouse ran up the clock.
Ну, как? Здорово?

Ведущий: Не хвастайся, лучше помоги ребятам.

Карлсон: Ладно, держитесь крепче, заводите моторчики [r-r-r].

Карлсон с ребятами бегают змейкой, затем приземляются, закрывают глаза до команды «1, 2, 3, Look at me!». Перед ними на экране статуя Свободы, виды Нью-Йорка, Вашингтона. Появляется Микки-Маус.

Микки: Hello! I’m Mickey. Who are you? I’m from the USA. Where are you from?

Дети рассказывают, откуда они, показывают себя на глобусе, Микки показывает свою страну, прикрепляет свой флажок.

Карлсон: Путешествие продолжается.

Close your eyes [t] — [t] — [t] — [d] — [d] — [d] — [r] 1, 2, 3, Look at me!

Перед детьми — Биг Бен, Тауэрский мост, Королевская гвардия. Появляется Винни-Пух.

Винни-Пух: Hello! I live here. I’m Winnie. I’m from England. Where are you from?

Все знакомятся, показывают свои страны. Винни-Пух прикрепляет свой флажок на глобус. В Канаде детей встречает девочка Алуэтта, которая здоровается по-английски и по-французски, а в Австралии — кенгуру. Кенгуру не только показывает свою страну на глобусе, но и учит всех прыгать, а с Алуэттой и Винни-Пухом дети поют песенку «Where are you from — I’m from England».

Карлсон: Ну, все, больше не могу, мне срочно нужно к бабушке. Я чувствую, она испекла мне большущий пирог. Пора возвращаться.

Ведущий: Ребята, давайте поблагодарим Карлсона за то, что он нас всех познакомил.

Дети: Thank you, Carlson.

Микки: Let’s sing a song.

Герои поют песенку:

We are friends, many hands.
1, 2, 3, Look at me!
Don’t be sad! We are glad,
We are glad to help a friend.

Дети прощаются с героями, получают от каждого флажок на память и с Карлсоном возвращаются домой.

Карлсон: Good bye, my friends. I go to my Granny.

Ведущий: Дети, вам понравилось путешествие? Жаль, что ваших родителей не было с нами. Вы расскажете им о том, где побывали?

Заходят родители, дети показывают им глобус с флажками. Родители и дети решают дома сделать альбом, где на отдельных страничках рядом с флажком и фотографией или рисунком героя будут помещаться рисунки или фотографии достопримечательностей той или иной страны.
Дети будут приносить эти альбомы на каждое занятие и показывать друг другу, что нового они узнали о стране Винни-Пуха или Микки-Мауса.

Занятие «Thanksgiving Day»

Цель: продолжать знакомить детей с традициями американского народа.

Оборудование: записи песен «Over the river», «1 little, 2 little, 3 little Indians»; видеосюжет «Indian Summer» (из курса «Welcome 2»), костюмы пилигримов (чепец, шляпа), индейцев (перья, макияж); кукуруза, клюква, индейка.

ХОД ЗАНЯТИЯ

1. Приветствие.

Дети и взрослые идут по кругу на носочках.

Tippy-tippy-tip-toe I go,
Tippy-tippy-tip-toe I go,
Tippy-tippy-tip-toe I go,
Tippy-tippy-tip-toe to you!

Все разбиваются по парам, говорят с улыбкой своему партнеру Hello, …

2. Входит Mickey Mouse с рюкзачком.

Mикки: Hello, everyone! I’m glad to see you!

Дети: Hello, Mickey. What is it? (показывают на рюкзачок).

Микки (радостно): I go home, I go to my Granny. It’s Thanksgiving Day.

Ведущий: Ребята, кажется, я знаю, в чем дело. Давайте посмотрим на календарь. What date is it today? November, 22. В конце ноября в Америке праздник — День Благодарения. В этот день все стремятся попасть домой, к бабушкам и дедушкам. Вот послушайте, как об этом поется в песне.

Дети слушают песню «Over the river» с опорой на иллюстрации.

Ведущий: А знаете, откуда появился этот праздник? Ваши папы и мамы наверняка знают. Давайте попросим их рассказать (песенка-помощница «We are friends…»).

Далее взрослые показывают историю освоения Америки вкратце под песню «Row, row your boat». Они показывают, как тяжело они добирались (дети могут присоединиться), затем встреча с индейцами «Hello, Indians», тяжелая зима «Oh, winter. It’s cold. I’m hungry. I’m ill. Help us, please! Thank you». Лето — пора работы «Summer, it’s warm. Come here, friends! Look! Corn, cranberry, turkey. Enjoy! We are friends».

Ведущий: Хотите посмотреть, как жили индейцы раньше?

Видеосюжет о жизни индейцев — Indian Summer.

Затем «индейцы» зовут всех танцевать, рисуют на лицах индейскую раскраску. Песня «1 little, 2 little, 3 little Indians».

Ведущий: Так было раньше, в самый первый День Благодарения. Прошло много времени. Теперь редко встретишь настоящего индейца. День Благодарения сейчас — это вся семья за праздничным столом с традиционной индейкой под клюквенным соусом.

Занятие-развлечение осенний праздник «Halloween»

Подготовительная работа:

1) разучивание песен, стихов, ролей;
2) костюмы: феи, звездочки, принцесса, пираты, волшебники, животные, овощи, фрукты;
3) выпечка — пряничные человечки, фигуры животных, формы овощей, фруктов;
4) угощение — конфеты, яблоки (мелкие) для конкурсов; емкости под воду, по одному банану, груше, апельсину, моркови, лимону; пачка зубочисток для конкурса «Попробуй»;
5) украшение зала: листья, месяц, тучи, звезды, тыквы, три домика, сшитые куклы, зверюшки;
6) изготовление фонаря.

Дети и взрослые рисуют рожицы, при этом непроизвольно запоминая части лица eyes, mouth, nose, teeth.

Затем выбирается один рисунок. При обсуждении используется следующая лексика: happy face, sad face, scared face, angry, cross. Обсуждается, почему на празднике нужен фонарик с добрым, веселым лицом.

Вырезание рожицы и изготовление фонарика. Из оставшихся эскизов можно сделать выставку-гирлянду, предварительно их раскрасив.

ХОД ЗАНЯТИЯ

Дети заходят под музыку «Halloween’s on parade».

Ведущий:

Hello, dear friends!
I’m glad to see you!
How are you?

Дети: I’m fine. I’m fine. Thank you.

Ведущий:

What season is it?
Is it spring? — No, it isn’t.

Is it winter? — No, it isn’t.
Is it summer? — No, it isn’t.
Is it autumn? — Yes, it is.
What day is it today?
Is it Halloween? — Yes, it is.
Look! Halloween is coming?
What can you see?
We can see a pumpkin
Blinking at me!
Look! Jack-o-lantern waits for you?
Let’s begin our Halloween
Oh, the wind! Autumn leaves!

Дети:

Autumn leaves are falling down.
Crimson, yellow, green and brown.
Autumn leaves are falling down.
Autumn leaves are lying down.
Crimson, yellow, green and brown.
Autumn leaves are lying down.
Hush, they are fast asleep!

Музыка — вальс. Дети с листочками танцуют.

Ведущий:

And now it’s time to sing — Twinkle, twinkle, little star.

Дети поют. Поднимается звездочка.
Ведущий приглашает принцессу и пирата.

Принцесса:

Halloween is coming
What will you be?

Пират:

I will be a pirate
In the blue sea.
Halloween is coming
What will you be?

Принцесса:

I will be a princess
Look at me.

Ведущий:

I see, you are ready.

Ведущий с детьми подходит к первому домику.

Trick or treat! Trick or treat!
Give us something good to eat,
Give us candies, fruit and gum,
Hurry up and give us some.
Give us apples, give us cake,
Give us something sweet to take.
Trick or treat! Trick or treat!
Give us something good to eat!

1 Master: Hello! Who are you?

Дети: Trick or treat!

2 Master: Good, but first let’s play.

Дети: What game?

1 Master: «Old McDonald had a farm».

Дети: Oh, yes with pleasure.

Все встают в круг, McDonald посредине. Дети поют песню, изображая животных, дети в костюмах выходят в круг.
В конце игры дети вновь подходят к домику: Trick or treat!

Masters: It’s for you (хозяева дают корзинку с угощением).

Второй домик

Дети:

Trick or treat!
Trick or treat!

2 Master: Who is it?

Дети: Give us something good to eat.

2 Master: Are you ready for some fun?

Дети: Yes.

2 Master: Would you like to bob for apples.

Дети: Yes.

Условие игры — достать яблоки ртом из воды без помощи рук (играют взрослые).

Дети: Trick or treat!

2 Master: Do you like some fruit?

Дети: Yes.

2 Master: Guess, what are you eating?

Детям завязывают глаза и дают попробовать кусочки фруктов. Они должны угадать, что едят.

Дети: Thank you!

Третий домик

Дети: Trick or treat!

3 Master: Who is it?

Дети: Give us something good to eat.

3 Master: Let’s play!

Дети: What game?

3 Master:

A wild animal!
Are you frightened?

Дети: No, we are ready. We are brave.

Дети поют песню, играют с дикими зверями (роли исполняют родители), получают угощение.

3 Master: You are brave.

Ведущий: Have you enjoyed the party?

Let’s dance.

Все танцуют «Witches, witches».

ДЕСЯТЬ МАЛЕНЬКИХ ИНДЕЙЦЕВ

TEN LITTLE INDIAN BOYS

Десять,
Нет — девять,
Нет — восемь индейцев,
Семь,
Шесть,
Нет — пять,
Нет — четыре индейца,
Даже не три,
А всего два индейца
Рядышком сидят...

Два
Или три,
Нет — четыре индейца,
Пять
Или шесть,
А скорей — семь индейцев,
Восемь,
Нет — девять,
Нет — десять индейцев
На костер глядят!..

One little, two little, three little Indians,
Four little, five little, six little Indians,
Seven little, eight little, nine little Indians,
Ten little Indian boys.

Ten little, nine little, eight little Indians,
Seven little, six little, five little Indians,
Four little, three little, two little Indians,
One little Indian boy. Вот бы стать бы!

 

ДЕВОЧКА ИЗ ЛОНДОНА

A GIRL FROM LONDON

— Имя твое можно узнать,
Можно узнать, можно узнать?
— Я — Дженни, Дженни, я — Дженни, Дженни,
Девочка Дженни, вот кто я!

— Ну а теперь дай мне ответ,
Сколько тебе, девочка, лет?
— Шесть лет мне ровно, шесть лет мне ровно,
Ровно шесть лет мне, ровно шесть!

— Где ты живешь, можно узнать,
Можно узнать, можно узнать?
— В столице нашей, в столице нашей,
В Лондоне нашем я живу!

What is your name, what is your name?
Now tell me please, what is your name?
My name is Janny, my name is Janny,
My name is Janny, that’s my name.

How old are you, how old are you?
Now tell me please, how old are you?
I am six, I am six, I am six,
That’s my age.

Where do you live, where do you live?
Now tell me please, where do you live?
I live in London, I live in London,
I live in London, that’s where I live.

 

Рейтинг@Mail.ru