Плохая бонна или
обрусение детской?
Иностранный язык на заре
существования детского сада
Проблема изучения иностранного языка
в дошкольном возрасте — так ли она нова? Так же,
как большинство проблем, связанных с воспитанием
и образованием. Это ясно видно из полемики,
которую в середине XIX века вела Аделаида
Симонович с адептами раннего изучения
французского — самого модного из всех
европейских языков.
Нужен ли французский и вообще
иностранный язык в хорошем детском саду? На
Западе такой вопрос не возникал, потому что
изучение иностранных языков составляет роскошь,
которая относится к высшему образованию. Даже в
Швейцарии, где есть французские, немецкие и
итальянские кантоны и где каждому знать два
языка является необходимостью, в детском саду и в
народных школах принят один родной язык. У нас
французский язык периодически пользуется
большей или меньшей популярностью. В начале
текущего столетия в России была мода на
французский язык, и он считался обязательным для
всякого, имевшего претензию на образование.
Французы и француженки без всякого
образовательного ценза были ранними
воспитателями барских детей.
Встречались среди них благородные
личности, имевшие прекрасное влияние на молодое
поколение. Но они составляли исключение. Общий
уровень образования и нравственности приезжих к
нам иностранцев был ниже всякой критики. Не
напрасно в нашей литературе того времени
поднялись насмешки и протесты против
злоупотребления французским языком.
В 50-х годах отрицательное отношение к
моде на французский язык вполне определилось, и
среди русских детей началось обрусение. Прошло 40
лет — и мы опять находимся в периоде процветания
французских и немецких бонн. «Маленькие дети так
легко усваивают иностранный язык, а в гимназиях
так плохо его преподают!» — вот обычный мотив
раннего преподавания у нас иностранных языков.
Неужели этого достаточно в таком важном деле, как
загромождение памяти ребенка? Нам кажется, что
этого недостаточно. Нам известны случаи, когда
ребенок в дошкольном возрасте усвоил
иностранный язык и, вследствие отсутствия
практики во время пребывания в гимназии, так же
легко утратил его, как приобрел. Очевидно, здесь
происходит недоразумение, заключающееся в том,
что нужно улучшить преподавание языков в средних
образовательных заведениях, соединяя его с
практикой. За это недоразумение расплачивается
ребенок, ибо, усваивая иностранный язык, он
получает два выражения для одного представления
в ущерб глубины, основательности и силы этих
представлений, а может быть, даже и чувств.
Наблюдение показывает, что иностранный язык,
изученный теоретически и практически в школьном
возрасте, не так легко забывается. Зачем же
изнурять нежный еще мозг ребенка этой
односторонней работой? Для слов еще достаточно
времени впереди. Пусть по крайней мере его первое
детство будет миром представлений реальных,
полных и глубоких...
Аделаида СИМОНОВИЧ
По материалам журнала «Вестник
воспитания», 1896 г.
|