Внимание: в детском
саду двуязычный ребенок!
Как правило, мы
ведем разговор об изучении иностранного языка с
точки зрения «избыточных» проблем образования.
Но существуют ситуации, когда речь идет не об
английском или французском, а о об изучении
русского языка. Ситуации, когда русский язык не
является родным для детей, посещающих
русскоязычный детский сад. Сегодня эта проблема
встает особенно остро в связи с миграционными
процессами в нашей стране. Дети «без языка
выпадают из языкового контекста» и потому
испытывают сложности при адаптации в детской
среде и во время занятий. Они нуждаются в
педагогической поддержке и особом внимании.
Сегодня в нашей стране остро стоит
проблема взаимоотношений людей разных
национальностей, вероисповеданий, убеждений —
одним словом, людей различного культурного
опыта. Ни для кого не секрет, что детские сады
Астраханской области являются
многонациональными дошкольными учреждениями.
Каждое ДОУ Астрахани включает воспитанников
более 11 национальностей. Очень часто в
русскоязычные детские сады поступают дети из
других регионов: казахи, чеченцы, осетины,
лезгины. Эти дети имеют ограниченный запас
русских слов или порой вообще не разговаривают
на русском языке. Вступая в контакты с носителями
иных культур, дети испытывают трудности,
связанные с неумением говорить на чужом языке.
Это, в свою очередь, приводит к осложнению
взаимоотношений сверстников друг с другом.
Обучение русскому языку в детском саду
осуществляется в разных видах деятельности
детей: на занятиях по ознакомлению с
художественной литературой, с явлениями
окружающей действительности, по обучению
грамоте, в игровой деятельности, в повседневной
жизни. Обучение языку, развитие речи
рассматривается не только в лингвистической
сфере, но и в сфере формирования общения детей
друг с другом и со взрослыми. Отсюда существенной
задачей педагогов становится не только
формирование культуры речи, но и культуры
общения.
Ребенок, который мало общается со
сверстниками или не принимается ими из-за
неумения говорить по-русски, чувствует себя
уязвленным, отвергнутым. Это может привести к
резкому понижению самооценки, возрастанию
робости в контактах, замкнутости. Педагоги
должны помочь двуязычному ребенку наладить
отношения с окружающими, чтобы этот фактор не
стал тормозом на пути развития личности. Не все
дети, плохо говорящие по-русски, могут вести себя
раскованно на людях, публично отвечать на
вопросы. Застенчивость проявляется в тихом
голосе, потупленном взгляде, скукоженной позе. Не
пропускайте такого ребенка! Подойдите к нему
сзади, положите руки на плечи. Предложите
повторить ему ответ вместе с вами, громко,
несколько раз. Вместе с вами у него обязательно
получится. В общении сначала через прямое
подражание, а затем через словесные инструкции
ребенок приобретает основной жизненный опыт.
Люди, с которыми он общается, являются для
ребенка носителями этого опыта.
Средства общения с двуязычными
детьми
Речевые
а) слово:
— небыстрый темп речи;
— ритмичное повторение;
— наглядное пояснение основной мысли;
— четкое проговаривание слов;
б) интонация:
— преобладание мажорного тона в
общении с детьми;
в) пауза:
— каждая лишняя доля секунды значима
для ребенка (она воспринимается им как упрек,
ожидание, отдых).
Неречевые
а) прикосновения:
— поглаживания;
— дотрагивания;
— ободряющие похлопывания;
б) позиция общения:
— «глаза в глаза»;
— средняя дистанция;
в) эмоциональность:
— доброжелательная мимика;
— неугрожающие жесты.
Необходимо вовремя помочь двуязычному
малышу справиться с возникшими проблемами.
Боязнь общения, замкнутость в своих
переживаниях, страх быть осмеянным сверстниками,
нежелание получить негативную оценку своей
деятельности со стороны взрослых — все это не
только мешает, но и препятствует развитию
полноценного общения.
Коррекция межличностного
взаимодействия детей различных национальностей
Непопулярность ребенка в группе сверстников
Направления коррекционной работы:
— педагог вырабатывает систему
положительных оценок двуязычных детей в
присутствии других детей;
— педагог акцентирует внимание других детей
даже на незначительных успехах двуязычного
ребенка в различных видах деятельности;
— педагог отмечает положительные личностные
качества, добрые поступки ребенка;
— педагог демонстрирует собственное
приязненное отношение к ребенку другой
национальности;
— педагог обеспечивает равенство детей
различных национальностей с учетом уровня
развития их умений и навыков.
Малообщительность
Направления коррекционной работы:
— эмоциональное подкрепление
педагогом всего происходящего с целью
накопления детьми экспрессивно-мимических
движений;
— педагог включает ребенка в игры-занятия со
взрослыми;
— педагог ставит двуязычного ребенка в позицию
комментатора игр других детей, ситуаций, споров,
конфликтов;
— педагоги учат детей разных национальностей
понимать шутки, дразнилки;
— педагоги привлекают детей к участию в
праздниках, концертах.
В семье ребенка понимают с полуслова, и
он не испытывает особых неудобств, если речь его
несовершенна. Ребенок приходит в русскоязычный
детский сад, где расширяется круг его связей. И
очень важно, чтобы и вне дома двуязычного ребенка
понимали сверстники и взрослые. Установление
контакта с детьми различных национальностей при
их воспитании в дошкольном учреждении должно
осуществляться на основе
личностно-ориентированной модели
взаимодействия взрослого с ребенком. Ее
характерные черты:
Цель общения:
— обеспечение психической
защищенности, доверия к миру;
— формирование основ личностной культуры;
— развитие индивидуальных особенностей ребенка.
Условия общения:
— принятие и понимание личности
ребенка;
— этническая толерантность педагога.
Тактика общения:
— сотрудничество;
— безоценочная позиция педагога;
— учет интересов ребенка и перспектив его
дальнейшего развития;
— недопустимость менторской позиции, упреков.
Результат:
— ребенок не чувствует отчуждения,
отвержения;
— возникает чувство комфорта в незнакомой
обстановке;
— появление единства психического и физического
здоровья;
— исчезают проявления невротических реакций
(страхи, агрессия, раздражительность).
Практикум для воспитателей
Ситуация первая
Две воспитательницы занимались с
дошкольниками развитием их речи и навыков
общения, но делали это по-разному: первая просила
детей то рассказать известную сказку, то описать
предмет, который видят дети, то составить рассказ
на тему коллективного опыта, постоянно требуя
полного ответа. Вторая предлагала детям то
поиграть в сказку, театрализованное
представление, то загадать загадку, то
поделиться впечатлениями из собственного опыта.
Вопрос: У кого из воспитателей дети
будут более активно работать на занятии?
Решение: У второй воспитательницы дети
будут более активно работать, т.к. каждое
обращение к детям было приглашением к диалогу,
мотивировано творческим подходом, а потому
интересно. Диалог основан на живом разговорном
языке.
Ситуация вторая
Мише еще трудно даются слова русского
языка, и он часто прибегает к жестам. Воспитатель,
поняв, что он хочет, выполняет его желания.
Вопрос: Влияет ли быстрое
удовлетворение потребностей ребенка на развитие
его речи?
Решение: Быстрое удовлетворение
потребности быть понятым без произношения слов
может затормозить развитие речи ребенка.
Взрослый должен побуждать ребенка называть свои
желания словами для того, чтобы у него правильно
формировалась активная речь.
Ольга ДАНИЛОВА,
педагог-психолог детского сада № 136 «Остров
сказок», г. Астрахань
|