Главная страница «Первого сентября»Главная страница журнала «Дошкольное образование»Содержание №13/2009

За культурное книгоиздательство

Книгоиздательский рынок детской литературы сегодня имеет весьма странные характеристики.
Издается огромное количество детской литературы. Книг настолько много, что, попадая в книжный магазин, думаешь: за что хвататься? Переиздали все, все, о чем только можно было мечтать в 70–80-е. Любимые книжки детства. Недоступные книжки юности. А сколько новых названий!

А потом еще немного поглазеешь на это изобилие и вдруг подумаешь — с тоской и досадой: да лучше б не издавали! Чтоб вот так — все одинаково, на газетной бумаге, с невзрачными или откровенно дурными картинками, под «единой» белесой обложкой, обтянутой пленкой, — с намеком на «глянец» и на то, что пыль с обложки удобно будет стирать тряпочкой.

Книга — это ведь не только текст. Книга — это сложный продукт полиграфического искусства. Нам хочется, чтобы сказка или повесть нашли себе достойное книжное «тело» — живое, теплое, до которого хочется дотронуться, приласкать, которое хотелось бы разглядывать и на него любоваться.
И если «телесные» характеристики книги так важны для нас, взрослых, что говорить о детях? Им еще только предстоит настоящее вхождение в мир книжной культуры. И они-то точно должны ощутить книгу, попадающую к ним в руки, как друга, с которым интересно проводить время.
Если мы вспомним себя в детстве и свои ощущения от книг, они были именно таковыми: мы запоминали не только сюжет, но и картинки любимой книги, ее формат, ощущение переворачиваемых страниц.

Книга, адресованная детям, учит не только слушать сказки или читать, но и смотреть. И детский глаз при общении с книгой либо становится культурным, либо не становится. А порой — приобретает дополнительный опыт общения с пошлостью.
Но таких книг, которые могли бы претендовать на статус «друга ребенка», в современных книжных магазинах трудно отыскать. Трудно даже в столицах, а о регионах и говорить не приходится.

Я как-то возвращалась с одного регионального семинара для библиотекарей, где рассказывали о новинках детской литературы, выпущенной различными издательствами. Столько там всего нового и интересного было показано — на слайдах. Дай, думаю, зайду в ближайший книжный магазин — посмотрю, есть ли что-нибудь из этого на прилавках. Ничего. Все то же — белесое и невнятное, с намеком на блеск и мокрую тряпочку. Будто и нет ничего иного в книжной природе.

Если, конечно, тебе не повезет попасть на какую-нибудь книжную ярмарку вроде «Нон фикшн». Вот там эти книги и эти издательства представлены во всей красе. Хотя явление это парадоксальное. «Нон фикшн», по задумке, — выставка интеллектуальной литературы. Не всякая художественная проза там смотрится естественно. А тут — детские сказки и истории, только — в особых обложках. Изданные с «особым отношением». Вписались.

Возможно, это некий знак изменения отношения к детскому чтению. Пока еще едва намечающаяся тенденция.

В последние двадцать лет детское (и тем более подростковое) чтение все заметнее переходит в разряд элитарных занятий. Читают не все дети. А те, что читают по-настоящему, не любую книгу захотят открыть. У них развиваются претензии к полиграфии.

Я не против того, чтобы поддерживать такое отношение к детскому чтению — как к элитарному занятию. Как к некоему маркированному действию. Читать должно быть престижно. И здесь умение выбирать книгу, если хотите — капризничать — должно быть важно.

Среди издательств, работающих для детей, «Самокат» приобрел славу культурного издательства. Там не занимаются безобразным клонированием книжной продукции, способным унизить текст. Там заботятся об облике книги. Я бы даже сказала, эстетствуют. В хорошем смысле слова. С точки зрения потребности в поддержке детского и подросткового чтения как элитарного занятия.

Вот одна из новых «самокатовских» книг — книжка Туве Янссон «Книга о Мюмле, Муми-тролле и малышке Мю». Маленькая история в стихах. Для одних она станет прологом в волшебный мир Муми-троллей — мир неожиданных персонажей, тонких чувств и прозрачных приключений. А для тех, кто уже давно полюбил Туве Янссон, книжка окажется еще одним приятным воспоминанием.

Туве Янссон. Зимняя сказка

Туве Янссон. Зимняя сказка / Поэтический перевод Натальи Шаховской,
подстрочный перевод Полины Переверзевой; каллиграфия Рахили Самолюбовой. М.: Самокат, 2008.

Рассматривать ее невероятно интересно. По количеству прорезей и вырезов в страницах она могла бы претендовать на статус книжки-игрушки. Но это — только на первый взгляд. Никаких манипуляций, которые дитя должно бессмысленно совершать над книжкой, выкручивая прикрепленные к страницам колеса или тряся книжку, чтобы заставить сквозные глаза — одни на всех персонажей книги — бешено крутиться, — никаких подобных манипуляций не предполагается. Прорези на страницах — дизайнерский ход, создающий глубину пространства и подсказанный сюжетом. Каждый фрагмент сюжета включает загадку: догадайся, что будет дальше? И иллюстрации поддерживают это загадочное настроение, усиливают его, предоставляют читателю возможность заглянуть «в будущее» через прорезь на странице. То это просвет между деревьями, то окошко, то вышибленное донышко консервной банки.

«Рукописный» текст книжки является органичным элементом дизайна. Он достаточно мелкий, поэтому для самостоятельного чтения эту книжку можно предлагать детям от восьми лет. Но читать и рассматривать ее вместе со взрослым с удовольствием будут уже пятилетки.

Уважаемые читатели!

Хотите получить в подарок книгу издательства «Самокат»? Проведите маленькое маркетинговое исследование. Есть ли в книжных магазинах вашего города книги этого издательства? Приобретают ли книги «Самоката» городские или поселковые библиотеки?
Есть ли «самокатовские» книги в вашем детском саду? В вашей домашней библиотеке?
Присоединяйтесь к движению за культурное книгоиздательство.
Редакция
Рейтинг@Mail.ru